Amita Bhose


Amita Bhose

«« inapoi

Eminescu, tradus în bengali


Simona Nichita, 22 februarie 2008, Adevarul TV

În cultura româneascã, cercetatoarea, scriitoarea, traducatoarea şi profesoara Amita Bhose are un loc aparte. Ea e prima traducatoare a lui Eminescu în limba lui Rabindranath Tagore, bengali.

Nascutã la Calcutta în 1933, într-o familie cu bogatã activitate culturalã şi ştiinţificã, Amita Bhose a venit în România în 1959, înscriindu-se la un curs de limba si literatura româna, pentru doi ani. Se reîntoarce în India, unde debuteaza cu articolul "Rabindranath în România". E începutul unui lung sir de articole, în bengali si engleza, despre cultura si literatura româna. Din 1971 pâna la moarte a trait în România, "tara pe care a iubit-o poate mai mult decât multi dintre români si a slujit-o cu inteligenta si condeiul ei" (Zoe Dumitrescu-Busulenga).

În 1969, apare volumul "Eminescu: Kavita (Poezii)", prima traducere a lui Eminescu în India. Amita marturisea: "Prima mea întâlnire cu poezia eminesciana mi-a produs o mare uimire. Descopeream o întreaga lume, în care Orientul se întâlneste cu Occidentul, Europa se uneste cu Asia, finitul se dezmargineste si granitele se sterg. Poezia lui Eminescu, în totalitatea ei, de la oda funebra la «Mormântul lui Aron Pumnul» pâna la epitaful purificat al poetului, «Mai am un singur dor», mi s-a dezvaluit, astfel, ca o melodie neîntrerupta, îngemanând toate hotarele timpului si ale spatiului. O asemenea experienta am avut numai cu literatura indiana. De atunci, n-am mai putut sa-l consider pe Mihai Eminescu doar un poet european. Pentru mine, Eminescu a fost si este un kavi (poet întelept) indian, un gânditor ce priveste viata prin prisma filosofiei".

La 10.02.1979 primeste aprobare pentru domiciliu stabil în România. Mai multe puteti afla pe site-ul www. amitabhose. net, înfiintat în memoria acesteia.



«« inapoi